دعای گشایش روزی
باذکر نام و نام پدر صاحب دعا
اللَّهُمَّ لَا طَاقَةَ لِ.....................بِالْجَهْدِ وَ لَا صَبْرَ لَهُ عَلَى الْبَلَاءِ وَ لَا قُوَّةَ لَهُ عَلَى الْفَقْرِ وَ الْفَاقَةِ اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ لَا تَحْظُرْعَلَى................. رِزْقَكَ وَ لَا تَقْتُرْ عَلَيْهِ سَعَةَ مَا عِنْدَكَ وَ لَا تَحْرِمْهُ فَضْلَكَ وَ لَا تَحْسِمْهُ مِنْ جَزِيلِ قِسْمِكَ وَ لَا تَكِلْهُ إِلَى خَلْقِكَ وَ لَا إِلَى نَفْسِهِ فَيَعْجِزَ عَنْهَا وَ يَضْعُفَ عَنِ الْقِيَامِ فِيمَا يُصْلِحُهُ وَ يُصْلِحُ مَا قَبْلَهُ بَلْ تَفَردُ بِلَمِّ شَعْثِهِ وَ تَوَلِّي كِفَايَتِهِ وَ انْظُرْ إِلَيْهِ فِي جَمِيعِ أُمُورِهِ إِنَّكَ إِنْ وَكَلْتَهُ إِلَى خَلْقِكَ لَمْ يَنْفَعُوهُ وَ إِنْ أَلْجَأْتَهُ إِلَى أَقْرِبَائِهِ حَرَمُوهُ وَ إِنْ أَعْطَوْهُ أَعْطَوْهُ قَلِيلًا نَكِداً وَ إِنْ مَنَعُوهُ مَنَعُوهُ كَثِيراً وَ إِنْ بَخِلُوا بَخِلُوا وَ هُمْ لِلْبُخْلِ أَهْلٌ اللَّهُمَّ أَغْنِ ............. مِنْ فَضْلِكَ وَ لَا تُخْلِهِ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُضْطَرٌّ إِلَيْكَ فَقِيرٌ إِلَى مَا فِي يَدَيْكَ وَ أَنْتَ غَنِيٌّ عَنْهُ وَ أَنْتَ بِهِ خَبِيرٌ عَلِيمٌ- وَ مَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْراً إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً وَ مَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً. وَ يَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لا يَحْتَسِب
نکته: بجای .... نام شخص به همراه نام پدرش نوشته می شود. (مهج الدعوات ، ص ۱۸۴)
این حرز برای خلاصی از فقر و سختی در امر معیشت و باز شدن درب رزق از طرف خدا و افزایش روزی از جائی که گمان نمیبرد، مفید است. (مهج الدعوات ص 184)
1. این دعا باید بر روی پوست آهو و یا هر حیوان دیگری نوشته شود.
2. این دعا باید همیشه همراه شخص باشد و از او به هیچ عنوان جدا نشود به این نحو که: یا در گردن خود آویزان کند. ویا در لباسی که به تن دارد قرار دهد.
«این دعا را در ورقی از پوست آهو یا در قطعه ای از پوست حیوانی دیگر بنویسد و آن را بر خود بیاویزد یا آن را در جامه ای بگرداند که می پوشد پس همیشه همراه خود نگاه داشته و آن را ازخود جدا ننماید، خدای تعالی روزی او را وسیع می گرداند و بر او درهای خواسته هایش را می گشاید از جایی که آن را گمان نداشته باشد »
ترجمه: خدايا فلانی پسر فلانی طاقت سختی و شكيبائی بر بلا و گرفتاری، و نيرویی برای مقابله با فقر و تنگدستی را ندارد، خدايا پس درود فرست بر محمّد و خاندان محمد، و روزی خود را از «فلانی پسر فلانی» دريغ مدار، و آن روزی فراخ و وسیعی را كه در نزد تو است بر او تنگ مگير، و از فضل خويش محرومش مساز، و از بهره های شايانت او را باز مدار، و او را به خلق خود (آفريدگانت) و به خودش وامگذار، كه در نتيجه از ادارۀ خود عاجز می ماند، و از اصلاح كار خود و آنچه در پيش دارد ناتوان می شود، بلكه خود به تنهائی پريشانی كارش را برطرف فرما، و كارش را سرپرستی كن، و همه كارهايش را زير نظر بگير، كه به راستی اگر او را به مخلوقات خود واگذاری سودش نبخشند، و اگر به نزديكانش او را پناهنده سازی محرومش نمایند، و اگر هم چيزی به او بدهند چيزی اندك و كم فايده خواهند داد، و اگر از او دريغ دارند بسياری را دريغ دارند، و اگر بخل بورزند آنها شايستۀ همان بخل هستند. خدايا «فلانی پسر فلانی» را بواسطه فضل خويش بی نيازش كن، و آن را از او وامگير، كه به راستی او درماندۀ درگاه تو است و نيازمند آنچه در دستان تو است، می باشد، و تو از او بی نيازی، و به حال او بينا و دانائی، و هر كه بر خدا توكل كند خدا او را بس باشد و همانا خداوند فرمانش (بر همه چيز) نافذ و رساست، و خدا برای هر چيز اندازه ای مقرر داشته است، به راستی كه از پی دشواری آسانی است، و حقا كه از پی دشواری آسانی است و هر كه از خدا بترسد خداوند برای او راه بيرون رفتنی مقرر دارد، و از جايی كه گمان نبرد روزيش دهد.
مهج الدعوات 184، مصباح کفعمی ص169، بحارالانوار ج 92ص300، الصحیفه العلویه و التحفه المرتضویه ص235 ، مستدرک الوسائل ج13ص40، جامع احادیث شیعه ج 22 ص 132